From gabor.garami at hron.me Tue Jun 26 01:32:33 2012 From: gabor.garami at hron.me (=?ISO-8859-1?Q?G=E1bor_Garami?=) Date: Tue, 26 Jun 2012 01:32:33 +0200 Subject: [Qt-l10n] [Development] Using Transifex for handling Qt localization? In-Reply-To: References: <4FB54955.9080801@nokia.com> <4FB4306D.5060608@nokia.com> <20120518084612.GB15188@troll08.europe.nokia.com> Message-ID: Dear Dimitris, Sorry for late response, but I am quite busy in these weeks. I will check it back again, but the problem was I tried to upload linguist_hu.ts of the Qt 4.7 project (it is fully translated) and it becomes something 40-60% translated, not all existing translation picked up from the file. I tried all way what Transifex provides (both CLI client and web interface too), but i couldn't reach to take all existing translation. I tried with qt_hu.ts too and the result is even worse. I do not know what was the problem as I do not know how Transifex works, but TS file importer is something non-working thing as I experienced. I dunno the file was too big, or the UTF8 encoding handling is wrong - I dunno. But you can test it importing these files from Qt source. I am sure these files follows TS file specification, so if they are not importing very correctly, then the TS importer is not ready to use. Regards, Garami Gábor E-mail: gabor.garami at hron.me Tel: +36 20 235 9621 MSN: hrgy at vipmail.hu Skype: hron84 On Wed, May 23, 2012 at 9:49 AM, Dimitris Glezos wrote: > Hi Gábor, > > I'll try to answer some of the questions and propose possible > solutions or workarounds which might be useful. > > On Wed, May 23, 2012 at 12:13 AM, Gábor Garami > wrote: > > I tried to do that and I got a less than 50% translated project from > > a fully translated one. > > I can't imagine why this might be happening. Can you please open a > ticket with details on the resource you tried to upload to and attach > the files you used? The more specific you are, the easier we'll > identify if this is an issue and fix it. > > https://github.com/transifex/transifex/issues/ > > > My second problem is Transifex is an online > > tool. Even if I think cloud is cool, I do not think we need move > everything > > to cloud. For example, I like translate Qt when I do not have internet > > connection too, and commit my changes to a Git repo. Transifex cannot > work > > without an internet connection, and usage of transifex-client is more > > complicated than Git or SVN. > > Can you be more specific on the above to understand what the exact > issues were? There are thousands of translators following this > workflow and translate offline, and the setup should be a couple of > commands (see my previous email). > > Hope this helps! > > -d > > > > -- > Dimitri Glezos > > Social Localization Crowdsourcing > https://www.transifex.com/ > _______________________________________________ > Qt-l10n mailing list > Qt-l10n at qt.nokia.com > http://lists.qt.nokia.com/mailman/listinfo/qt-l10n > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From glezos at transifex.com Tue Jun 26 01:59:58 2012 From: glezos at transifex.com (Dimitri Glezos) Date: Mon, 25 Jun 2012 16:59:58 -0700 Subject: [Qt-l10n] [Development] Using Transifex for handling Qt localization? In-Reply-To: References: <4FB54955.9080801@nokia.com> <4FB4306D.5060608@nokia.com> <20120518084612.GB15188@troll08.europe.nokia.com> Message-ID: On Mon, Jun 25, 2012 at 4:32 PM, Gábor Garami wrote: > Sorry for late response, but I am quite busy in these weeks. I will check it > back again, but the problem was I tried to upload linguist_hu.ts of the Qt > 4.7 project (it is fully translated) and it becomes something 40-60% > translated, not all existing translation picked up from the file. > I tried > all way what Transifex provides (both CLI client and web interface too), but > i couldn't reach to take all existing translation. I tried with qt_hu.ts too > and the result is even worse. Hi Gábor, Any importer (web or cli) should produce the same results. Existing projects using TS did not report any issues with the TS importer, but we might be missing something. We'll need to take a closer look on why this is happening. Could you please send an email to support at transifex.com with more information? Project & Resource name on Transifex, the file you uploaded, the expected behavior and how we can calculate the correct statistics? -d > I do not know what was the problem as I do not > know how Transifex works, but TS file importer is something non-working > thing as I experienced. I dunno the file was too big, or the UTF8 encoding > handling is wrong - I dunno. But you can test it importing these files from > Qt source. I am sure these files follows TS file specification, so if they > are not importing very correctly, then the TS importer is not ready to use. > > Regards, > > Garami Gábor > E-mail: gabor.garami at hron.me > Tel: +36 20 235 9621 > MSN: hrgy at vipmail.hu > Skype: hron84 > > > > On Wed, May 23, 2012 at 9:49 AM, Dimitris Glezos > wrote: >> >> Hi Gábor, >> >> I'll try to answer some of the questions and propose possible >> solutions or workarounds which might be useful. >> >> On Wed, May 23, 2012 at 12:13 AM, Gábor Garami >> wrote: >> > I tried to do that and I got a less than 50% translated project from >> > a fully translated one. >> >> I can't imagine why this might be happening. Can you please open a >> ticket with details on the resource you tried to upload to and attach >> the files you used? The more specific you are, the easier we'll >> identify if this is an issue and fix it. >> >>  https://github.com/transifex/transifex/issues/ >> >> > My second problem is Transifex is an online >> > tool. Even if I think cloud is cool, I do not think we need move >> > everything >> > to cloud. For example, I like translate Qt when I do not have internet >> > connection too, and commit my changes to a Git repo. Transifex cannot >> > work >> > without an internet connection, and usage of transifex-client is more >> > complicated than Git or SVN. >> >> Can you be more specific on the above to understand what the exact >> issues were? There are thousands of translators following this >> workflow and translate offline, and the setup should be a couple of >> commands (see my previous email). >> >> Hope this helps! >> >> -d >> >> >> >> -- >> Dimitri Glezos >> >> Social Localization Crowdsourcing >> https://www.transifex.com/ >> _______________________________________________ >> Qt-l10n mailing list >> Qt-l10n at qt.nokia.com >> http://lists.qt.nokia.com/mailman/listinfo/qt-l10n > > > > _______________________________________________ > Qt-l10n mailing list > Qt-l10n at qt.nokia.com > http://lists.qt.nokia.com/mailman/listinfo/qt-l10n > -- Dimitri Glezos Founder & CEO, Transifex Social Localization Crowdsourcing https://www.transifex.com/ From gabor.garami at hron.me Tue Jun 26 12:38:12 2012 From: gabor.garami at hron.me (=?ISO-8859-1?Q?G=E1bor_Garami?=) Date: Tue, 26 Jun 2012 12:38:12 +0200 Subject: [Qt-l10n] [Development] Using Transifex for handling Qt localization? In-Reply-To: References: <4FB54955.9080801@nokia.com> <4FB4306D.5060608@nokia.com> <20120518084612.GB15188@troll08.europe.nokia.com> Message-ID: Yeah, as soon as i can... Garami Gábor gabor.garami at hron.me Skype: hron84 Tel: +36 20 235 9621 Sent from my T-Mobile G2 Ezt a levelet telefonról adták fel, ékezethibákat tartalmazhat. 2012.06.26. 2:00, "Dimitri Glezos" ezt írta: > On Mon, Jun 25, 2012 at 4:32 PM, Gábor Garami > wrote: > > Sorry for late response, but I am quite busy in these weeks. I will > check it > > back again, but the problem was I tried to upload linguist_hu.ts of the > Qt > > 4.7 project (it is fully translated) and it becomes something 40-60% > > translated, not all existing translation picked up from the file. > > I tried > > all way what Transifex provides (both CLI client and web interface too), > but > > i couldn't reach to take all existing translation. I tried with qt_hu.ts > too > > and the result is even worse. > > Hi Gábor, > > Any importer (web or cli) should produce the same results. Existing > projects using TS did not report any issues with the TS importer, but > we might be missing something. > > We'll need to take a closer look on why this is happening. Could you > please send an email to support at transifex.com with more information? > Project & Resource name on Transifex, the file you uploaded, the > expected behavior and how we can calculate the correct statistics? > > -d > > > > I do not know what was the problem as I do not > > know how Transifex works, but TS file importer is something non-working > > thing as I experienced. I dunno the file was too big, or the UTF8 > encoding > > handling is wrong - I dunno. But you can test it importing these files > from > > Qt source. I am sure these files follows TS file specification, so if > they > > are not importing very correctly, then the TS importer is not ready to > use. > > > > Regards, > > > > Garami Gábor > > E-mail: gabor.garami at hron.me > > Tel: +36 20 235 9621 > > MSN: hrgy at vipmail.hu > > Skype: hron84 > > > > > > > > On Wed, May 23, 2012 at 9:49 AM, Dimitris Glezos > > wrote: > >> > >> Hi Gábor, > >> > >> I'll try to answer some of the questions and propose possible > >> solutions or workarounds which might be useful. > >> > >> On Wed, May 23, 2012 at 12:13 AM, Gábor Garami > >> wrote: > >> > I tried to do that and I got a less than 50% translated project from > >> > a fully translated one. > >> > >> I can't imagine why this might be happening. Can you please open a > >> ticket with details on the resource you tried to upload to and attach > >> the files you used? The more specific you are, the easier we'll > >> identify if this is an issue and fix it. > >> > >> https://github.com/transifex/transifex/issues/ > >> > >> > My second problem is Transifex is an online > >> > tool. Even if I think cloud is cool, I do not think we need move > >> > everything > >> > to cloud. For example, I like translate Qt when I do not have internet > >> > connection too, and commit my changes to a Git repo. Transifex cannot > >> > work > >> > without an internet connection, and usage of transifex-client is more > >> > complicated than Git or SVN. > >> > >> Can you be more specific on the above to understand what the exact > >> issues were? There are thousands of translators following this > >> workflow and translate offline, and the setup should be a couple of > >> commands (see my previous email). > >> > >> Hope this helps! > >> > >> -d > >> > >> > >> > >> -- > >> Dimitri Glezos > >> > >> Social Localization Crowdsourcing > >> https://www.transifex.com/ > >> _______________________________________________ > >> Qt-l10n mailing list > >> Qt-l10n at qt.nokia.com > >> http://lists.qt.nokia.com/mailman/listinfo/qt-l10n > > > > > > > > _______________________________________________ > > Qt-l10n mailing list > > Qt-l10n at qt.nokia.com > > http://lists.qt.nokia.com/mailman/listinfo/qt-l10n > > > > > > -- > Dimitri Glezos > Founder & CEO, Transifex > > Social Localization Crowdsourcing > https://www.transifex.com/ > _______________________________________________ > Qt-l10n mailing list > Qt-l10n at qt.nokia.com > http://lists.qt.nokia.com/mailman/listinfo/qt-l10n > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: