From fios at foramnagaidhlig.net Mon Apr 10 15:19:09 2017 From: fios at foramnagaidhlig.net (=?UTF-8?Q?F=c3=b2ram_na_G=c3=a0idhlig?=) Date: Mon, 10 Apr 2017 15:19:09 +0200 Subject: [Localization] New localization project for Scottish Gaelic Message-ID: Hi all, I have just started translating MueScore, and it looks like some of the button labels (like OK, Cancel, Apply etc.) might be provided directly by the QT toolkit. So, if my assumption is correct, I'd like so start a new translation project to get these out-of-the box UI elements localized. We do not have the (wo)manpower at this time to do a full translation of QT Linguist or QTCreator etc. though. Language code: gd Native name: Gàidhlig English name: Scottish Gaelic Where do I start? I'm an experienced localizer, so all I need is a pointer to the file(s) to translate. Thanks! GunChleoc From meskobalazs at fedoraproject.org Mon Apr 10 16:05:07 2017 From: meskobalazs at fedoraproject.org (=?UTF-8?B?QmFsw6F6cyBNZXNrw7M=?=) Date: Mon, 10 Apr 2017 16:05:07 +0200 Subject: [Localization] New localization project for Scottish Gaelic In-Reply-To: References: Message-ID: Hi! You are right, these must be localized in upstream Qt. And that's where the good news end, localizing Qt is a massive PITA. You must checkout the Qt sources from their git repository, create a Qt account, upload SSH keys, make the translation in the target branch, then push it to their gerrit server. If you manage to do this, please tell us how did you do it, because I couldn't. We did the whole translation thing for Qt 5.6, but I did not manage to push it in two months. Sorry for the rant, but I think that this is ridiculous for such a large software project. Regards, Balázs 2017-04-10 15:19 GMT+02:00 Fòram na Gàidhlig : > Hi all, > > I have just started translating MueScore, and it looks like some of the > button labels (like OK, Cancel, Apply etc.) might be provided directly > by the QT toolkit. So, if my assumption is correct, I'd like so start a > new translation project to get these out-of-the box UI elements localized. > > We do not have the (wo)manpower at this time to do a full translation of > QT Linguist or QTCreator etc. though. > > Language code: gd > Native name: Gàidhlig > English name: Scottish Gaelic > > Where do I start? I'm an experienced localizer, so all I need is a > pointer to the file(s) to translate. > > Thanks! > > GunChleoc > _______________________________________________ > Localization mailing list > Localization at qt-project.org > http://lists.qt-project.org/mailman/listinfo/localization > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: From oswald.buddenhagen at qt.io Mon Apr 10 16:10:00 2017 From: oswald.buddenhagen at qt.io (Oswald Buddenhagen) Date: Mon, 10 Apr 2017 16:10:00 +0200 Subject: [Localization] New localization project for Scottish Gaelic In-Reply-To: References: Message-ID: <20170410141000.GM26547@troll08> On Mon, Apr 10, 2017 at 03:19:09PM +0200, Fòram na Gàidhlig wrote: > Where do I start? I'm an experienced localizer, so all I need is a > pointer to the file(s) to translate. > well, you found this list, so you presumably read the wiki already? if not, https://wiki.qt.io/Qt_Localization the minimal entity worth translating would be qtbase. From fios at foramnagaidhlig.net Tue Apr 11 09:27:41 2017 From: fios at foramnagaidhlig.net (=?UTF-8?Q?F=c3=b2ram_na_G=c3=a0idhlig?=) Date: Tue, 11 Apr 2017 09:27:41 +0200 Subject: [Localization] New localization project for Scottish Gaelic In-Reply-To: <20170410141000.GM26547@troll08> References: <20170410141000.GM26547@troll08> Message-ID: <847cdd56-4c5e-bc94-a5ef-6ef29144ab65@foramnagaidhlig.net> Sgrìobh Oswald Buddenhagen na leanas 10/04/2017 aig 16:10: > On Mon, Apr 10, 2017 at 03:19:09PM +0200, Fòram na Gàidhlig wrote: >> Where do I start? I'm an experienced localizer, so all I need is a >> pointer to the file(s) to translate. >> > well, you found this list, so you presumably read the wiki already? if > not, https://wiki.qt.io/Qt_Localization > > the minimal entity worth translating would be qtbase. Thanks for the info! I have found the file :) Sgrìobh Balázs Meskó na leanas 10/04/2017 aig 16:05: > Hi! > > You are right, these must be localized in upstream Qt. > And that's where the good news end, localizing Qt is a massive PITA. > > You must checkout the Qt sources from their git repository, create a Qt > account, upload SSH keys, make the translation in the target branch, > then push it to their gerrit server. > > If you manage to do this, please tell us how did you do it, because I > couldn't. We did the whole translation thing for Qt 5.6, but I did not > manage to push it in two months. > > Sorry for the rant, but I think that this is ridiculous for such a large > software project. I agree with you. It should at least be possible to attach the translation files to a bug so a developer/translations coordinator can commit them. git is not for the uninitiated. I'll be back at my Linux box next week and will have a look at the signup process then, maybe I can commit your translations for you. From fios at foramnagaidhlig.net Thu Apr 13 14:28:37 2017 From: fios at foramnagaidhlig.net (=?UTF-8?Q?F=c3=b2ram_na_G=c3=a0idhlig?=) Date: Thu, 13 Apr 2017 14:28:37 +0200 Subject: [Localization] Submitting translations In-Reply-To: References: Message-ID: <0be8893a-90dd-2d20-195a-cecaf8879a5d@foramnagaidhlig.net> Sgrìobh Balázs Meskó na leanas 10/04/2017 aig 16:05: > Hi! > > You are right, these must be localized in upstream Qt. > And that's where the good news end, localizing Qt is a massive PITA. > > You must checkout the Qt sources from their git repository, create a Qt > account, upload SSH keys, make the translation in the target branch, > then push it to their gerrit server. > > If you manage to do this, please tell us how did you do it, because I > couldn't. We did the whole translation thing for Qt 5.6, but I did not > manage to push it in two months. > > Sorry for the rant, but I think that this is ridiculous for such a large > software project. > > Regards, > Balázs I started looking into submittiong translations, and the instructions say "In case you really cannot find your way through git/Gerrit and cannot find someone to help you, you may contribute via email after accepting the CLA on Gerrit." There are no instructions on how to accept the CLA without configuring an ssh key though. The ssh instructions are for Linux only - if you're on Windows, you could run a Linux virtual machine on VMWare for that. It's a bit overkill though just for adding a translation - things would be so much easier if we had a Pootle server or something like that. From fios at foramnagaidhlig.net Thu Apr 13 15:19:03 2017 From: fios at foramnagaidhlig.net (=?UTF-8?Q?F=c3=b2ram_na_G=c3=a0idhlig?=) Date: Thu, 13 Apr 2017 15:19:03 +0200 Subject: [Localization] How to merge translations? In-Reply-To: References: Message-ID: <2e211a37-ba63-01e5-b16e-00c1c1c62ef5@foramnagaidhlig.net> Hi all, I have finished my translation of qtbase 5.6 and now would like to do the same for version 5.8, without having to click through a bazillion entries. So, I'm looking for the Qt equivalent for msgmerge, which seems to be lconvert. I have downloaded the 5.8 release from the Qt homepage and installed it on Linux Mint. No lconvert. Then I searched the software manager for lconvert, which came up with an already installed Libv4lconvert0, which is a video thing. No other search results. I also tried sudo apt-get install lconvert, no joy. Any pointers? From dbrand at weszta-t.hu Thu Apr 13 15:23:11 2017 From: dbrand at weszta-t.hu (=?ISO-8859-1?Q?Brandsz=E1jz_D=E9nes?=) Date: Thu, 13 Apr 2017 15:23:11 +0200 Subject: [Localization] How to merge translations? In-Reply-To: <2e211a37-ba63-01e5-b16e-00c1c1c62ef5@foramnagaidhlig.net> References: <2e211a37-ba63-01e5-b16e-00c1c1c62ef5@foramnagaidhlig.net> Message-ID: <6352338.yYz638INJL@utsoft> On Thursday, April 13, 2017 3:19:03 PM CEST Fòram na Gàidhlig wrote: > Hi all, > > I have finished my translation of qtbase 5.6 and now would like to do > the same for version 5.8, without having to click through a bazillion > entries. So, I'm looking for the Qt equivalent for msgmerge, which seems > to be lconvert. > > I have downloaded the 5.8 release from the Qt homepage and installed it > on Linux Mint. No lconvert. Then I searched the software manager for > lconvert, which came up with an already installed Libv4lconvert0, which > is a video thing. No other search results. I also tried sudo apt-get > install lconvert, no joy. > > Any pointers? Hi, The Qt equivalent is lupdate not lconvert From oswald.buddenhagen at qt.io Thu Apr 13 15:52:35 2017 From: oswald.buddenhagen at qt.io (Oswald Buddenhagen) Date: Thu, 13 Apr 2017 15:52:35 +0200 Subject: [Localization] Submitting translations In-Reply-To: <0be8893a-90dd-2d20-195a-cecaf8879a5d@foramnagaidhlig.net> References: <0be8893a-90dd-2d20-195a-cecaf8879a5d@foramnagaidhlig.net> Message-ID: <20170413135234.GS26547@troll08> On Thu, Apr 13, 2017 at 02:28:37PM +0200, Fòram na Gàidhlig wrote: > There are no instructions on how to accept the CLA without configuring > an ssh key though. > why do you think you need to configure an ssh key to accept the CLA? From oswald.buddenhagen at qt.io Thu Apr 13 16:04:22 2017 From: oswald.buddenhagen at qt.io (Oswald Buddenhagen) Date: Thu, 13 Apr 2017 16:04:22 +0200 Subject: [Localization] How to merge translations? In-Reply-To: <2e211a37-ba63-01e5-b16e-00c1c1c62ef5@foramnagaidhlig.net> References: <2e211a37-ba63-01e5-b16e-00c1c1c62ef5@foramnagaidhlig.net> Message-ID: <20170413140422.GT26547@troll08> On Thu, Apr 13, 2017 at 03:19:03PM +0200, Fòram na Gàidhlig wrote: > I have finished my translation of qtbase 5.6 and now would like to do > the same for version 5.8, without having to click through a bazillion > entries. So, I'm looking for the Qt equivalent for msgmerge, which seems > to be lconvert. > the easiest way is to have the translation integrated into the lower branch, and then just wait a few days for it being forward-merged. when that happens, you update the template in the higher branch (or get the one from the website) and continue from there. there should be no clicking required where nothing changed. it's *really* not recommended to work on two versions simultaneously. it would be a nightmare to review, and to process the feedback. > I have downloaded the 5.8 release from the Qt homepage and installed it > on Linux Mint. No lconvert. > lconvert and lupdate are usually part of the qt linguist package. but given that you need to ask these questions, it's likely that you should stick with the provided templates. From jani.heikkinen at qt.io Thu Apr 20 06:56:48 2017 From: jani.heikkinen at qt.io (Jani Heikkinen) Date: Thu, 20 Apr 2017 04:56:48 +0000 Subject: [Localization] Heads up - 5.9 soft string freeze Message-ID: Hi all, Qt 5.9 beta is out & work towards final release continues. One step on the way is String Freeze which should happen really soon to be able to minimize time needed between beta and RC. So let's start keeping the translatable strings as it is & fix remaining important issues. And let's have the official String Freeze 28th April 2017. Br, Jani Heikkinen Release Manager From fios at foramnagaidhlig.net Thu Apr 20 13:10:33 2017 From: fios at foramnagaidhlig.net (=?UTF-8?Q?F=c3=b2ram_na_G=c3=a0idhlig?=) Date: Thu, 20 Apr 2017 12:10:33 +0100 Subject: [Localization] Submitting translations In-Reply-To: <20170413135234.GS26547@troll08> References: <0be8893a-90dd-2d20-195a-cecaf8879a5d@foramnagaidhlig.net> <20170413135234.GS26547@troll08> Message-ID: <3e4baf39-bc94-412b-887e-f0d5d95c97e8@foramnagaidhlig.net> Sgrìobh Oswald Buddenhagen na leanas 13/04/2017 aig 14:52: > On Thu, Apr 13, 2017 at 02:28:37PM +0200, Fòram na Gàidhlig wrote: >> There are no instructions on how to accept the CLA without configuring >> an ssh key though. >> > why do you think you need to configure an ssh key to accept the CLA? Because clicking through the signup process led me to the bit with the SH key before leading me to the CLA. I interrupted the process there because I need to get to my Linux box for the SHH key thing. Sgrìobh Oswald Buddenhagen na leanas 13/04/2017 aig 15:04: > On Thu, Apr 13, 2017 at 03:19:03PM +0200, Fòram na Gàidhlig wrote: >> I have finished my translation of qtbase 5.6 and now would like to do >> the same for version 5.8, without having to click through a bazillion >> entries. So, I'm looking for the Qt equivalent for msgmerge, which seems >> to be lconvert. >> > the easiest way is to have the translation integrated into the lower > branch, and then just wait a few days for it being forward-merged. when > that happens, you update the template in the higher branch (or get the > one from the website) and continue from there. there should be no > clicking required where nothing changed. > > it's *really* not recommended to work on two versions simultaneously. it > would be a nightmare to review, and to process the feedback. OK, will do. >> I have downloaded the 5.8 release from the Qt homepage and installed it >> on Linux Mint. No lconvert. >> > lconvert and lupdate are usually part of the qt linguist package. but > given that you need to ask these questions, it's likely that you should > stick with the provided templates. I am struggling a bit with finding information on the homepage, as you might have guessed. For example, the only reason I figured out how to get QLinguist for Windows was a forum post by somebody having the same question. Trying to search the web for information on where to get lconvert or lupdate is a waste of time, so I had to resort to asking. If it is documented on the QT homepage, it's not any place that it's easy to find for the uninitiated. From fios at foramnagaidhlig.net Thu Apr 20 15:58:55 2017 From: fios at foramnagaidhlig.net (=?UTF-8?Q?F=c3=b2ram_na_G=c3=a0idhlig?=) Date: Thu, 20 Apr 2017 14:58:55 +0100 Subject: [Localization] Submitting translations In-Reply-To: <3e4baf39-bc94-412b-887e-f0d5d95c97e8@foramnagaidhlig.net> References: <0be8893a-90dd-2d20-195a-cecaf8879a5d@foramnagaidhlig.net> <20170413135234.GS26547@troll08> <3e4baf39-bc94-412b-887e-f0d5d95c97e8@foramnagaidhlig.net> Message-ID: <9d4ce0c5-21b7-36fc-9f40-d778174124e6@foramnagaidhlig.net> I managed to upload the file https://codereview.qt-project.org/#/c/192212/ From jani.heikkinen at qt.io Fri Apr 28 11:41:08 2017 From: jani.heikkinen at qt.io (Jani Heikkinen) Date: Fri, 28 Apr 2017 09:41:08 +0000 Subject: [Localization] Heads up - 5.9 string freeze In-Reply-To: References: Message-ID: Hi, As informed a week a go string freeze for Qt 5.9 is now in effect. So please, no changes to translatable strings from this point, unless approved by the documentation team. br, Jani ________________________________________ From: Jani Heikkinen Sent: Thursday, April 20, 2017 7:56 AM To: localization at qt-project.org Subject: Heads up - 5.9 soft string freeze Hi all, Qt 5.9 beta is out & work towards final release continues. One step on the way is String Freeze which should happen really soon to be able to minimize time needed between beta and RC. So let's start keeping the translatable strings as it is & fix remaining important issues. And let's have the official String Freeze 28th April 2017. Br, Jani Heikkinen Release Manager From oswald.buddenhagen at qt.io Fri Apr 28 13:39:09 2017 From: oswald.buddenhagen at qt.io (Oswald Buddenhagen) Date: Fri, 28 Apr 2017 13:39:09 +0200 Subject: [Localization] [Development] Heads up - 5.9 string freeze In-Reply-To: References: Message-ID: <20170428113909.GD2928@troll08> On Fri, Apr 28, 2017 at 09:41:08AM +0000, Jani Heikkinen wrote: > Hi, > > As informed a week a go string freeze for Qt 5.9 is now in effect. So please, no changes to translatable strings from this point, unless approved by the documentation team. > btw, the "unless approved by the documentation team" is to be understood as "the old text is so bad that we cannot possibly release it like that". that means that the docu team is supposed to act as an actual gatekeeper, not to rubber-stamp random gratuitous changes. > br, > Jani > ________________________________________ > From: Jani Heikkinen > Sent: Thursday, April 20, 2017 7:56 AM > To: localization at qt-project.org > Subject: Heads up - 5.9 soft string freeze > > Hi all, > > Qt 5.9 beta is out & work towards final release continues. One step on the way is String Freeze which should happen really soon to be able to minimize time needed between beta and RC. So let's start keeping the translatable strings as it is & fix remaining important issues. And let's have the official String Freeze 28th April 2017. > > Br, > Jani Heikkinen > Release Manager > _______________________________________________ > Development mailing list > Development at qt-project.org > http://lists.qt-project.org/mailman/listinfo/development From fios at foramnagaidhlig.net Sat Apr 29 10:21:16 2017 From: fios at foramnagaidhlig.net (=?UTF-8?Q?F=c3=b2ram_na_G=c3=a0idhlig?=) Date: Sat, 29 Apr 2017 09:21:16 +0100 Subject: [Localization] How to merge translations? In-Reply-To: <20170413140422.GT26547@troll08> References: <2e211a37-ba63-01e5-b16e-00c1c1c62ef5@foramnagaidhlig.net> <20170413140422.GT26547@troll08> Message-ID: <37db8299-3417-c92c-cce6-b571beeb0bea@foramnagaidhlig.net> Sgrìobh Oswald Buddenhagen na leanas 13/04/2017 aig 15:04: > On Thu, Apr 13, 2017 at 03:19:03PM +0200, Fòram na Gàidhlig wrote: >> I have finished my translation of qtbase 5.6 and now would like to do >> the same for version 5.8, without having to click through a bazillion >> entries. So, I'm looking for the Qt equivalent for msgmerge, which seems >> to be lconvert. >> > the easiest way is to have the translation integrated into the lower > branch, and then just wait a few days for it being forward-merged. when > that happens, you update the template in the higher branch (or get the > one from the website) and continue from there. there should be no > clicking required where nothing changed. How long does the forward-merge usually take? It's been a week since my translation is merged, and version 5.6 is showing up in the site nicely. I would like to start working on 5.8 now, but the file isn't there yet. I did some more RTFM and tried running lupdate in all the configurations that I could possibly think of, but all I it finds is 0 translations, so I can't do it myself.