[Qt5-feedback] Translation in Qt5

David Faure faure at kde.org
Thu Jun 30 11:08:22 CEST 2011


On Thursday 30 June 2011, Konstantin Tokarev wrote:
> 29.06.2011, 23:53, "David Faure" <faure at kde.org>:
> > On Wednesday 29 June 2011, Konstantin Tokarev wrote:
> >>  29.06.2011, 23:15, "David Faure" <faure at kde.org>;:
> >>>  On Wednesday 29 June 2011, Konstantin Tokarev wrote:
> >>>>   29.06.2011, 03:30, "John Layt" <jlayt at kde.org>;;:
> >>>>>   * Qt Linguist is in "maintenace mode", no planned updates, other
> >>>>> tools are better
> >>>> 
> >>>>   What tools?
> >>> 
> >>>  The large number of tools based on gettext, I suppose. Like lokalize,
> >>>  poedit, gtranslator, and I presume there are commercial tools as well.
> >> 
> >>  IMHO, lokalize and poedit are nothing better than Linguist
> > 
> > Let's not get into such a discussion, the main point isn't that anyway.
> > The main point about tools, IMHO, is that for commercial Qt users in
> > particular, it's much much easier to subcontract translations by giving
> > po files to a translation company, they know that format, they have
> > worked with it for years, than trying to find a translation company who
> > has heard about .ts before, and who manages to use linguist instead of
> > the tools they have much experience with.
> 
> I'm in doubt if commercial users which outsource localization to other
> companies are vast majority of Qt users.

And I'm saying they are.

Do you know many companies who have employees who speak 120 languages?
The only way to translate your application/product into many languages -is- to 
outsource that, you don't just learn Chinese+Japanese+Russian+French+etc. etc. 
over night.

-- 
David Faure, faure at kde.org, http://www.davidfaure.fr
Sponsored by Nokia to work on KDE, incl. Konqueror (http://www.konqueror.org).


More information about the Qt5-feedback mailing list